O nouă ştire trăznită face furori pe mapanond. Zice la gazetă (şi aici, aici, inclusiv la noi ...) că un mare biznis vrea să schimbe sensul unui cuvânt pe care-l găseşte "învechit şi insultător". Despre ce e vorba? Limba engleză are cuvântul mcjob. Foarte bine. Definiţia lui sună cam aşa: "slujbă prost plătită, care nu stimulează şi care oferă puţine perspective". Foarte tare. Ne-ar trebui şi nouă un asemenea cuvânt. Până aici nimic ieşit din comun.
Dar McDonalds s-a gândit că limba engleză trebuie să se schimbe după cum convine biznisului. Şi aşa au trecut la treabă şi au găsit că 69% din britanici cred că definiţia trebuie reviziută. Iar un vice-rezident de la prăvălia cu pricina zice că e insultător pentru cei vreo 67 de mii de angajaţi pe care-i are. Ba mai mult, inclusiv pentru toată lumea care lucrează în turism şi alimentaţie publică. Şi de acum invită clienţii să semneze o petiţie cu titlul "schimbaţi definiţia", petiţie pe care vor s-o remită în toamnă onorabilului Oxford English Dictionary.
Asta după ce anul trecut au avut o campanie cu tema "McProspects - over half of our executive team started in our restaurants. Not bad for a McJob."
Cică în UK au şi sprijinul unor membri ai Parlamentului.
Hehehe, ce nasol. Au uitat de Merriam-Websters. Acolo e şi mai faină definiţia. "a low-paying job that requires little skill and provides little opportunity for advancement " Dar cu aştia nu le ţine că au încercat şi în 2003. Şi au primit şi răspuns.
Hehe, mai e şi Urban Dictionary care are definiţia pe juma' de pagină.
Wikipedia le-o trage şi mai tare. Sinonim: "flipping burgers".
Ce face lumea când n-are ce face...
No comments:
Post a Comment